インドの言語について

インドの言語について

映画「私たちが光と想うすべて」を見て、インドの言語について思い出したことがあった。

2014年10月に見たインド映画2本「マダム・イン・ニューヨーク」「めぐり逢わせのお弁当」でも言語について不思議に思ったのだ。

「マダム・イン・ニューヨーク」では娘の学校の教師と話す場面で、教師が「自分は英語しか分からない(ヒンズー語はわからない)」と言ったのだ。驚いた。ヒンズー語が公用語なのに、教師が分からないって?この時までわたしはヒンズー語は全国民が話せて、一部のエリートが英語を話せるのだろうと思っていた。(もちろん生活のために片言の英語を話す国民もいるだろうが)

「めぐり逢わせのお弁当」では間違って届けられたお弁当が縁で、主人公の男女はお弁当に添えて手紙を送り合う。男性のサージャンが住んでいる地区では英語を話していた。この時インドでも地区によって英語が主な言語なんだと驚いた。女性のイラは明らかに英語ではない言語を話していた。すると2人は何語で手紙を送り合っているのだろう?と疑問に思ったのだった。サージャンが職場で話していたのは何語だったかよく覚えていないけど、英語じゃなかったような気がするので、サージャンは英語もヒンズー語も話せるのだろう、手紙はヒンズー語で書いているのだろうと思っていた。
そしてパンフレットを見直して、舞台がムンバイだったのに気がついた。あー、ここもムンバイだったのか!

この「めぐり逢わせのお弁当」はとても好きな映画で、今でも懐かしく思い出す。もう一度見たい映画。

インドなのでヒンズー語、という思い込みがあったので驚いたのだけど、そういえばインド映画ではヒンズー語の映画の他に、タミル語、テグル語の映画があることを最近知った。インドが多言語多民族の国だということをあらためて思い知った。

name
email
url
comment